Financiamiento para Proyectos

brent_del_mar_0_1

 

Somos la Mejor Alternativa a sus Necesidades Financieras y de Negocio..! 

We are the best alternative to your financial and business needs ..!

Consultores Financieros 

Financial Services

sello-sapi-dic-2016-2

Señor empresario, Presente,

Es grato dirigirme a usted(es), para expresarle(s) mi cordial saludo y a la vez informarles las posibilidades financieras que tenemos (Representamos) en el

momento. Para que ustedes tengan un mayor conocimiento somos una corporación privada especializada en brindar soluciones financieras de forma ágil y oportuna a las necesidades de dinero inmediatas de nuestros clientes a través de un amplio y diverso portafolio de servicios financieros. Representamos a una corporación debidamente constituida y registrada, sometida a inspecciones y vigilancias económicas.

Ubicados en República de Panamá, Centro América, estamos prestos a escuchar cada uno de los requerimientos que a bien tiene cada uno de ustedes.

Lord businessman, Present,

It is pleasing to address you, to express my cordial greetings and at the same time inform you of the financial possibilities we have (Represent) in the

moment. For you to have a greater knowledge, we are a private corporation specialized in providing fast and timely financial solutions to the immediate cash needs of our clients through a wide and diverse portfolio of financial services. We represent a corporation duly constituted and registered, subject to inspections and economic surveillance.

Located in Republic of Panama, Central America, we are ready to listen to each of the requirements that each of you has.

shapeimage_3

Para que ustedes se ilustren un poco más de nuestros servicios pueden leer la siguiente información:

For you to illustrate a little more our services can read the following information:

  1. Sectores: Abarcamos casi todos los sectores, aceptamos proyectos de diferentes sectores tales como:

    Sectors: We cover almost all sectors, we accept projects from different sectors such as:

Sector Construcción: Edificios para viviendas, complejos habitacionales, mansiones, implementación de obras públicas, plantas de agua potable, procesadoras de basura, plantas eléctricas, parques, puentes, carreteras, puertos navales, desarrollo de marinas, aeropuertos, helipuertos, hidroeléctricas y sistemas de riego, incluimos también la construcción de templos religiosos, carreteras y otras obras publicas etc.

Construction Sector: Residential buildings, housing estates, mansions, public works implementation, potable water plants, garbage processing, power plants, parks, bridges, roads, naval ports, marina development, airports, heliports, hydroelectric and irrigation, we also include the construction of religious temples, roads and other public works etc.

 Sector Industrial: Infraestructura nueva, ampliaciones, mejoras; plantas o naves industriales, adquisición de maquinaria y equipo para industria, plástico, papelera, refrigeración, conservación, madera, metalúrgica, químico, petroquímico, petrolero, cualquier otro sector energético, etc.

Industrial Sector: new infrastructure, extensions, improvements; plants or industrial warehouses, acquisition of machinery and equipment for industry, plastic, paper, refrigeration, conservation, wood, metallurgy, chemical, petrochemical, oil, any other energy sector, etc.

Sector Salud: Construcción de hospitales, centros médicos, centros geriátricos, clínicas; equipamiento completo de los mismos, tanatorios, cementerios, etc.

Health Sector: Construction of hospitals, medical centers, geriatric centers, clinics; complete equipment of the same, tanagers, cemeteries, etc.

Sector Turismo: Centros turísticos, hoteles, restaurantes; casinos, gimnasios, discotecas, autódromos, night clubs. Desarrollos turístico-hoteleros.

Sector Tourism: Tourist centers, hotels, restaurants; casinos, gyms, discos, racetracks, night clubs. Developments tourist-hotel

Sector Alimentación: Construcción de mercados, centro de abastos, centros de acopio, mercados populares, camales, ferias populares. Procesadoras de alimentos, empacadoras, conservadoras y frigoríficos, heladerías industriales, panificadoras industriales, comedores populares, equipamiento completo de restaurantes, cocinas industriales, etc.

Food Sector: Construction of markets, supply center, collection centers, popular markets, camales, popular fairs. Food processors, packers, conservators and refrigerators, industrial ice cream parlors, industrial bakeries, popular kitchens, complete restaurant equipment, industrial kitchens, etc.

Sector Comercial: Desarrollo de centros comerciales, equipamiento completo de los mismos. Centros feriales, gasolineras, entre otros.

Commercial Sector: Development of shopping centers, complete equipment of the same. Exhibition centers, gas stations, among others.

Sector Minero: Adquisición de minas, plantas, capital de trabajo para exploración, desarrollo y explotación de las minas, equipamiento completo para cada una de las etapas de la operación minera, desde transporte de mineral, cancha de minerales, refinerías, etc.

Mining Sector: Acquisition of mines, plants, working capital for exploration, development and exploitation of mines, complete equipment for each stage of the mining operation, from mineral transport, mineral fields, refineries, etc.

Sector Energético-petrolero: Para todo el proceso operativo desde la exploración hasta la extracción, refinerías, plantas de bombeo, oleoductos, gasoductos, muelles, desembarcaderos, almacenamiento, etc., equipamiento completo. Proyectos relacionados con etanol, bio-diesel, bio-energéticos

Energy-Oil Sector: For the entire operational process from exploration to extraction, refineries, pumping plants, pipelines, pipelines, piers, piers, storage, etc., complete equipment. Projects related to ethanol, bio-diesel, bioenergy

Sector Transporte: Apoyo en el sector aéreo, marítimo y terrestre. Adquisición de aeronaves, comerciales, de carga y de ejecutivos, helicópteros; embarcaciones navales, tanto comerciales, como ejecutivas y de carga, flota de vehículos, camiones, trailers, volquetes, vehículos especiales para transporte de mineral, productos químicos, inflamables, transporte masivo tal como buses de todo tipo y tamaño y ferroviario.

Sector Transport: Support in the air, sea and land sector. Acquisition of aircraft, commercial, cargo and executive, helicopters; naval vessels, commercial, executive and cargo, fleet of vehicles, trucks, trailers, dump trucks, special vehicles for transportation of mineral, chemical products, flammable, mass transportation such as buses of all types and sizes and rail.

Sector Agropecuario: Adquisición de haciendas, fincas, desarrollos y/o centros agrícolas, ganaderos, pesqueros, creación de invernaderos, agropecuarios en general. Adquisición de ejemplares, y especies de gran productividad, padrillos, etc. Ampliación de fronteras agrícolas, sistemas de infraestructura como canales de irrigación.

Agricultural Sector: Acquisition of farms, farms, developments and / or agricultural centers, livestock, fishing, creation of greenhouses, agriculture in general. Acquisition of specimens, and species of great productivity, stallions, etc. Extension of agricultural frontiers, infrastructure systems such as irrigation canals.

Monto de financiamiento: El Monto Mínimo que se puede solicitar es de : US$ 5.0 Millones de Dólares Americanos , ya a partir de allí, todos los requerimientos o proyectos se toman como especiales.

Financing Amount: The Minimum Amount that can be requested is: US $ 150,000 Thousand American Dollars up to a Maximum Amount of US $ 10’000’000 Million American Dollars, and from there, all requirements or projects are taken as special.

10 Aug 2012, England, UK --- male and female staff at site meeting inspecting production complex --- Image by © David Burton/Corbis

Intereses: Los Intereses que ofrecen nuestros financistas oscilan entre el 5% y el 12% anual, tasa fija en dólares ameri Dependiendo esta de una serie de factores, que iniciado el proceso de financiamiento se irán analizando

-Interests: Interests offered by our financiers oscillate between 5% and 12% annually, fixed rate in US dollars Depending on a number of factors, we started the financing process will be analyzed

Plazos: Los plazos que otorgan nuestros financistas oscilan entre 2 y 10 años, siendo los plazos pequeños prorrogables, ya que se tiene la oportunidad de la reinversión de los capitales emitidos en financiamiento

Deadlines: The terms granted by our financiers range from 2 to 10 years, with the small deadlines being extendable, since we have the opportunity to reinvest the capital issued in financing

Periodos de gracia o Carencia: Para nuestros financistas existen dos tipos de Periodos de gracia uno para el capital y otro para los intereses, siendo el primero escogencia del cliente y para el segundo depende igualmente del tipo de proyecto, monto requerido y plazo otorgado

Grace Periods or Lack of Grace: For our financiers there are two types of Grace Periods one for capital and another for interest, being the first choice of the client and for the second depends equally on the type of project, amount required and term granted

Garantías: Pueden ser las siguientes:

Guarantees: They can be the following:

Hipoteca: Se tendrá en cuenta el 50% del avalúo comercial realizado sobre el inmueble si el destino del mismo es no es productivo y si el inmueble tiene un destino o uso productivo el valor será del 70% del avaluó comercial.

Mortgage: 50% of the commercial valuation made on the property will be taken into account if the destination is not productive and if the property has a destination or productive use the value will be 70% of the commercial valuation.

Prenda: La prenda es un derecho real accesorio de garantía que tiene como función accesoria el asegurar al acreedor el cumplimiento y satisfacción de su crédito, mediante un poder especial que se le confiere sobre la cosa pignorada (dada en garantía).

Pledge: The pledge is a real accessory right of guarantee that has as accessory function to assure the creditor the fulfillment and satisfaction of its credit, by means of a special power that is conferred on the pledged thing (given in guarantee).

Las Prendas que podemos tener en cuenta pueden ser: Prenda Accionaria, Prenda de Maquinaria y Prenda Industrial.

The Garments we can take into account may be: Stocks, Machinery and Industrial Garments.

Seguros: Nuestros financistas contemplan entre las posibilidades de seguro los siguientes; Seguro de Desgravamen, Seguro Múltiple Empresarial, Seguro Riesgo Industrial, Seguro de Equipo de Contratistas y Maquinaria  Pesada Móvil, Seguro Todo Riesgo de Montaje, Seguro Responsabilidad Civil, Seguro de Transporte de Carga, Seguro de Aviación, Seguro de Incendio, Seguro de Todo Riesgo de Contratistas, Seguro de Cobertura, entre otros.

Insurance: Our financiers include the following insurance possibilities; Discrete Insurance, Multiple Business Insurance, Industrial Risk Insurance, Equipment Insurance Contractors and Mobile Heavy Equipment, All Misc Risk Insurance, Civil Liability Insurance, Cargo Transportation Insurance, Aviation Insurance, Fire Insurance, All Risk Insurance of Contracts, Coverage Insurance, among others.

Fideicomisos: figura jurídica que permite aislar bienes, flujos de fondos, negocios, derechos, etc. en un patrimonio independiente y separado con diferentes finalidades Se pueden estructurar las siguientes modalidades: Fideicomiso de Garantía, Fideicomiso de Administración o de Inversión, Fideicomiso Inmobiliario, Fideicomiso Financiero Inmobiliario, Fideicomiso Público, entre otros.

Fideicomisos: legal figure that allows to isolate assets, flows of funds, business, rights, etc. in an independent and separate patrimony with different purposes The following modalities can be structured: Guarantee Trust, Administration or Investment Trust, Real Estate Trust, Real Estate Financial Trust, Public Trust, among others.

012678168_prevstill

 Pagaré: Documento que contiene la promesa incondicional de una persona (denominada suscriptora), de que pagará a una segunda persona (llamada beneficiaria o tenedora), una suma determinada de dinero en un determinado plazo de tiempo

Note: A document that contains the unconditional promise of a person (called a subscriber), to pay a second person (called a beneficiary or holder), a certain amount of money in a certain period of time

Avales: contrato en el que existe un compromiso solidario de realizar el pago de una obligación a favor de una persona que será la beneficiaria y que recibirá un bien u otro recurso.

Guarantees: a contract in which there is a joint commitment to pay an obligation in favor of a person who will be the beneficiary and who will receive a good or another resource.

Fianza: En sentido estricto es una garantía personal, en virtud de la cual a través de un fiador se garantiza el cumplimiento de una obligación determinada. El fiador es una tercera persona, ajena a la obligación principal, que garantiza su cumplimiento, comprometiéndose a cumplir lo que el deudor no haya cumplido por sí mismo. Existen varios tipos de fianzas tales como de anticipo, de cumplimiento, de suministro, de buena calidad entre otras.

Bond: Strictly speaking it is a personal guarantee, by virtue of which a guarantor guarantees the fulfillment of a certain obligation. The guarantor is a third person, outside the main obligation, that guarantees its fulfillment, committing to fulfill what the debtor has not fulfilled by itself. There are several types of sureties such as advance, fulfillment, supply, good quality among others.

Cuenta Mancomunada: Las cuentas mancomunadas, también conocidas como conjuntas, resulta ser cuentas bancarias en las que hay dos o más titulares, y en las que será necesaria la autorización de todos los titulares a la hora de realizar cualquier operación; las mismas son utilizadas en los proyectos de gran envergadura que requiere avance de obra y/o cuando el cliente lo solicite.

Joint account: Joint accounts, also known as joint accounts, are bank accounts in which there are two or more holders, and in which the authorization of all the holders will be necessary when carrying out any operation; they are used in large projects that require work progress and / or when the client requests it.

 Aunque la ausencia de garantías tangentes capaces de sostener una solicitud de financiamiento internacional, se convierte en el obstáculo mayor al momento de gestionar un crédito.

Although the absence of tangible guarantees capable of sustaining an international financing request, it becomes the major obstacle to the management of a loan.

La búsqueda de las mismas supone la comprensión de complejos mecanismos financieros, muchas veces impenetrables para el neófito, lo implica en la gran mayoría de casos, el abandono de proyectos.

The search for the same presupposes the understanding of complex financial mechanisms, often impenetrable for the neophyte, implies in the great majority of cases, the abandonment of projects.

Nosotros podemos ayudarlo en la búsqueda de dichas garantías en forma de, seguros, acciones, colaterales, avales, entre otros, debido a nuestra experiencia en el ramo financiero.

We can help you in the search for such guarantees in the form of, insurance, shares, collateral, guarantees, among others, due to our experience in the financial se

Desembolsos: Todos los financiamientos son desembolsados por medio de transferencias bancarias de bancos americanos y españoles, donde se encuentran los dineros de las compañías o inversionistas que asesoramos por seguridad y transparencia de la negociación.

Disbursements: All financing is disbursed by means of bank transfers from American and Spanish banks, where the money from companies or investors that we advise for security and transparency of the negotiation are found.

Los desembolsos tardan según el Monto solicitado en financiamiento y se entrega el 100% del Monto solicitado.

Disbursements are delayed according to the amount requested in financing and 100% of the requested amount is delivered.

SOLO DLS

 

Ventajas de los financiamientos: Crédito a largo plazo • Planes de financiamiento con atractiva tasa y plazo • Respuesta rápida • Sin costo por investigación • No Pago por trámite de solicitud • No Comisión por renovación • No Comisión por apertura • Sin Costo en el estudio socioeconómico

. Advantages of the loans: Long-term loans • Financing plans with attractive rate and term • Quick response • No cost for research • No Payment for processing of application • No Commission for renewal • No Commission for opening • No Cost in the study socioeconomic

Garantía de obtención del crédito solicitado: Objetivamente, ninguna empresa seria, sensata y responsable, puede garantizar que usted obtenga su línea de crédit Nuestro compromiso es el de poner todo nuestro esfuerzo en la obtención del mismo si las condiciones del proyecto son viables.

Guarantee of obtaining the requested credit: Objectively, no serious, sensible and responsible company can guarantee that you obtain your credit line. Our commitment is to put all our effort in obtaining it if the conditions of the project are viable.

Confidencialidad: La información, que le haya sido confiada o que se conozca del Promitente Cliente y del personal vinculado a ella, y/o de cualquier otra entidad o la actividad ejecutada en desarrollo del objeto contratado y de cuyo uso indebido pueden generarse consecuencias comerciales – técnicas o de cualquier carácter para los mismos, será confidencial; por tanto, nuestro equipo de asesores, por el solo hecho de recibir información del Promitente Cliente, se compromete a no revelar, difundir, comentar, analizar, evaluar, copiar o realizar un uso diferente del previsto, ni utilizará dicha información para el ejercicio de su propia actividad, ni la duplicará o compartirá con terceras personas, salvo autorización previa y escrita del Promitente Cliente, todo ello será sin perjuicio de las sanciones legales y comerciales que la  ley contempla.

Confidentiality: The information, which has been entrusted or known to the Promising Client and the personnel related to it, and / or any other entity or the activity executed in the development of the contracted object and whose misuse may generate commercial consequences – technical or of any character for them, shall be confidential; Therefore, our team of advisors, by the mere fact of receiving information from the Promising Client, undertakes not to disclose, disseminate, comment, analyze, evaluate, copy or perform a different use from that anticipated, nor use such information for the exercise of its own activity, nor duplicate or share with third parties, unless prior and written authorization of the Promising Client, all this will be without prejudice to the legal and commercial sanctions that the law contemplates.

6

Preguntas frecuentes

Frequent questions

¿Cuál es el primer paso que se debe dar? Se llama la integración de un expediente, el cual debe contener carta de intención, documentación jurídica, documentación contable, documentación de garantía, si es un proyecto la documentación del mismo, entre otros.

What is the first step to be taken? It is called the integration of a file, which must contain letter of intent, legal documentation, accounting documentation, warranty documentation, if a project documentation, among others.

 ¿Si no integro el expediente que sucede? No se coloca en función el servicio de financiamiento, ni el servicio de análisis del mismo, ni el servicio de inspección, entre otros.

If I do not integrate the file that happens? The financing service, the analysis service of the same, and the inspection service, among others, are not placed in function.

 ¿Se puede entregar el expediente en secciones? Si se puede entregar en secciones ya que contamos con un equipo de profesionales en cada una de las ramas para el estudio concienzudo del mismo; pero lo recomendable es entregarlo al 100%.

Can the file be submitted in sections? If it can be delivered in sections since we have a team of professionals in each branch for the thorough study of it, but it is advisable to give it 100%.

Thibault de Montbrial, attorney for Matthieu Tenenbaum, one of the three Renault employees suspected of leaking sensitive information about the carmaker's electric vehicle projects to a Chinese entity, æin his Paris office. æDe Montbrial declared yesterday that his client is filing suit for slander. Tthough not directly targeting Renault., it is being lodged to find out who made slanderous accusations to Renault concerning Tenenbaum. Paris, FRANCE -æ20/01/2011. Maitre Thibault de Montbrial est l'avocat de Matthieu Tenenbaum, l'un des trois cadres accuses par Renault d'avoir ete remuneres en echange d'informations confidentielles. Maitre Thibault de Montbrial a annonce qu'il allait deposer une plainte en denonciation calomnieuse dans l'interet de M. Tenenbaum. Mais contrairement a Bertrand Rochette, Matthieu Tenenbaum, comme Michel Balthazard, va deposer une plainte contre X. Le but, selon l'avocat, n'est pas d'attaquer Renault, mais d'attaquer celui ou ceux qui ont entendu denoncer M. Tenenbaum comme etant un espion, sachant que cette denonciation a pu peut-etre, c'est une hypothese serieuse, etre faite au prejudice aussi de la societe Renault. Thibault de Montbrial est l'un des avocats penalistes remarques de sa generation. Connaisseur des affaires de dopage, il a ete, en 2000, l'avocat de Bruno Roussel, directeur sportif de l'equipe Festina. Son nom revient regulierement dans des dossiers sensibles: affaires politico-financieres (Affaire des fregates de Taiwan, Elf, Matra/Thompson, faux electeurs du Veme arrondissement...), il a defendu des mercenaires (proces des Comores) et des fonctionnaires (policiers et militaires). Il a plaide aussi souvent pour les victimes (familles des pompiers de Neuilly decedes en 2002, par exemple). Paris, FRANCE - 20/01/2011/Credit:NIVIERE/SIPA/1101201838

 ¿En qué tiempo tengo respuesta si mi proyecto o solicitud fue aceptada? Una vez nuestro equipo de profesionales realiza el primer filtro de revisión el mismo es enviando a una calificadora de riesgo, la cual tiene 15 días hábiles para el estudio de su necesidad financiera, una vez este el expediente integrado al 100%

At what time do I have an answer if my project or application was accepted? Once our team of professionals makes the first review filter, the same is sent to a risk rating, which has 15 business days to study your financial need, once the file is integrated to 100%

 ¿Si la Calificadora de riesgo da el aval del financiamiento? Inmediatamente se estará remitiendo carta de aceptación, modelo de contrato de préstamo, modelo de pagaré, manual de prevención de lavado de activos y financiación del terrorismo, pacto de confidencialidad, entre otros

If the Risk Scorer gives the endorsement of the financing? Immediate acceptance letter, loan contract model, promissory note model, money laundering and terrorist financing prevention manual, confidentiality pact, among other

 Si el monto de la negociación es superior o igual a US$ 10.000.000 Millones de Dólares Americanos se estará programando  una  visita  de  inspección  de uno de los profesionales  a  las  oficinas,  galpones,  terrenos  del solicitante, ya que la Calificadora de Riesgo y la Aseguradora lo exigen.

If the amount of the negotiation is greater than or equal to US $ 10,000,000 Million US Dollars, an inspection visit will be scheduled for one of the professionals to the offices, sheds, lands of the applicant, as the Risk Rating and Insurer demand

 ¿Quiénes pueden solicitar un crédito? Aceptamos solicitudes de cualquier tipo y de todo sector económico, y cuya edad sea de 25 a 69 años 11 meses (la edad más el plazo no deben ser mayores a 84 años 11 meses).

Who can apply for a loan? We accept applications of any type and any economic sector, and whose age is 25 to 69 years 11 months (the age plus the term should not be greater than 84 years 11 months).

 ¿El proyecto que presento es viable y puede interesar a Nuestros inversionistas? Estamos convencidos que todos los proyectos merecen estudio y que cada uno posee un potencial de desarrollo económico e interés particular. La factibilidad del suyo dependerá de varios elementos que tenemos que estudiar minuciosamente. El análisis de su plan de negocios nos dará las conclusiones.

Is the project I present feasible and may interest our investors? We are convinced that all projects deserve study and that each has a potential for economic development and particular interest. The feasibility of yours will depend on several elements that we have to study in detail. The analysis of your business plan will give us the conclusions.

 ¿Cómo seleccionamos el cliente o el proyecto idóneo? Contarán con nuestra colaboración y gran atención, todas aquellas personas o entidades jurídicas, que cuenten con proyectos rentables, viables financieramente y en acuerdo a las normas legales vigentes en cada país.

How do we select the right client or project? All our people or legal entities will count on our collaboration and great attention, with profitable projects, financially viable and in accordance with the legal norms in force in each country.

 ¿Cuáles son los plazos para efectuar el reembolso completo del crédito? El plazo máximo de reembolso es de 10 años según la envergadura de su solicitud.

What are the deadlines for making the full repayment of the loan? The maximum repayment term is 10 years depending on the size of your application.

¿Cuáles son las tasas de interés aplicables a mi solicitud? La tasa de interés varía entre 5% al 12%. Nuestro desafío es otorgarle las mejores condiciones para su crédito, teniendo en cuenta el coeficiente de riesgo de su proyecto. Los parámetros que pueden entrar en consideración para determinarla son: el monto solicitado, factibilidad de su proyecto, el tiempo de reembolso, las garantías presentadas, etc.

What are the interest rates applicable to my application? The interest rate varies between 5% and 12%. Our challenge is to give you the best conditions for your credit, taking into account the risk coefficient of your project. The parameters that can be considered to determine it are: the requested amount, feasibility of your project, the time of reimbursement, the guarantees presented, etc.

ejectva2 - copia

¿Cuál es el alcance del trabajo o servicio que prestan nuestros profesionales? Nuestro grupo de profesionales cuenta con una extensa red de socios y especialistas del sector financiero. Nuestro profesionalismo y nuestros contactos nos permiten acceder a un circuito privilegiado de créditos de dinero destinados a empresas establecidas en América Latina.

What is the scope of work or service provided by our professionals? Our group of professionals has an extensive network of partners and specialists in the financial sector. Our professionalism and our contacts allow us to access a privileged circuit of money credits destined to companies established in Latin America

 ¿Cómo se justifica el dinero a la hora del ingreso a nuestro país? Todos los dineros se justifican, por medio, de un contrato de préstamo internacional, que se eleva a una Escritura Pública, la cual se debe inscribir ante un Notario Público en Ciudad de Panamá, Centro América, Ministerio de Relaciones Exteriores y Consulado del País del Deudor, igual; Nuestro financistas deben entregar un expediente con documentación jurídica, contable, impuestos, entre otros para que esta sea presentada ante la entidad que va a recibir las transferencias bancarias.

How is the money justified when entering our country? All monies are justified by an international loan contract, which is registered in a Public Deed, which must be registered before a Notary Public in Panama City, Central America, Ministry of Foreign Affairs and Consulate of the Country of the Debtor, equal; Our financiers must submit a file with legal documentation, accounting, taxes, among others so that it is presented to the entity that will receive the bank transfers.

 ¿Cómo se realiza el reembolso del crédito? Al momento de la firma del contrato final entre las partes (Deudor – Acreedor), el financista que otorga el préstamo establecerá la modalidad de reembolso. En general este pago se opera por transferencia bancaria. Los reembolsos deben efectuarse en la misma moneda en que fue otorgado el crédito, US$ Americanos.

How is the credit refunded? At the time of signature of the final agreement between the parties (Debtor – Creditor), the financier granting the loan will establish the reimbursement modality. In general this payment is operated by bank transfer. Refunds must be made in the same currency in which the credit was granted, US $.

 ¿Referencias de transacciones realizadas? En todo lo concerniente a transacciones financieras se trata en secreto y se mantienen de esa manera incluso después de la terminación. Esto se debe a las leyes de responsabilidad para evitar pleitos costosos por incumplimiento del Acuerdo de Confidencialidad y la confianza de nuestros clientes en nosotros.

Transaction references made? In all matters concerning financial transactions are treated in secret and remain that way even after termination. This is due to the liability laws to avoid costly lawsuits for breach of the Confidentiality Agreement and the trust of our clients in us.

 ¿Es ese dinero legal? Absolutamente. Nuestros financistas declaran que los fondos son de origen lícito, y que tiene como objeto principal la intervención en el financiamiento de proyectos como Fondo de Inversión, con dinero propio o de terceros, arrendamiento y explotación de bienes inmuebles; así como también la prospección, exploración, explotación, beneficio, transporte y comercialización de minerales (Incluyendo el oro) compra y venta de moneda extranjera, inversiones inmobiliarias, entre otras.

Is that money legal? Absolutely. Our financiers declare that the funds are of legal origin, and whose main object is the intervention in the financing of projects such as Investment Fund, with own money or third parties, leasing and exploitation of real estate; as well as prospecting, exploration, exploitation, profit, transportation and commercialization of minerals (including gold), buying and selling of foreign currency, real estate investments, among others.

 ¿Cuál es el costo del dinero? El costo del dinero anual oscila entre un 5% y 12% dependiendo de su requerimiento o negocio.

What is the cost of money? The cost of annual money ranges from 5% to 12% depending on your requirement or business.

2012-11-04t222717z_16817873_0

¿Es el Financiamiento Internacional diferente al Financiamiento regular del Banco? Sí. El financiamiento internacional tiene las ventajas siguientes: Intereses cómodos, menos requisitos, menos colaterales, las opciones para el perdón del capital principal, cierres rápidos y términos y condiciones mejores en general.

Is International Financing different from Regular Bank Financing? Yes. International financing has the following advantages: Comfortable interests, fewer requirements, less collateral, options for forgiveness of principal capital, fast closures and better terms and conditions in general.

¿Por qué es mi banco que no me ofrece las mismas condiciones? Los bancos deben seguir las reglas y las regulaciones de las actividades bancarias. Nuestros inversionistas, no tienen las mismas reglas y regulaciones. Más importantemente, los bancos no ofrecen las soluciones financieras creativas para su situación de financiamiento única.

Why is my bank not offering the same conditions? Banks must follow banking rules and regulations. Our investors do not have the same rules and regulations. More importantly, banks do not offer creative financial solutions for their unique financing situation

 solicitan gastos por adelantado? No solicitamos dineros por adelantado, ya que estamos comprometidos con nuestros clientes a no pedir pagos de comisiones, honorarios, dietas o pagos de cualquier naturaleza en relación con la preparación o presentación de la solicitud que ha motivado la autorización del préstamo o financiamiento por esté.

ask for advance fees? We do not ask for money in advance, as we are committed to our clients not to request payments of commissions, fees, allowances or payments of any nature in relation to the preparation or presentation of the request that has motivated the authorization of the loan or financing for that purpose.contactoimg1

 

¿Cómo puedo comunicarme con Consultores Financieros

How can I contact Financial Consultants

images (11) - copia - copia

ID Skype; consfinusa-1  , 

Tel Movil +52 844 142 40 29 ,

Whatsapp : +521 844 243 37 96  , 

Twitter ;  consfinusa1 ,

Linkedin ; Consultores Financieros

Facebook : Consultores Financieros

Web: http://www.consultoresfinancieros.wordpress.com

 

http://consfinusa1.wixsite.com/consfinusa1

Saltillo , Coahuila , Mexico.